英文简历常见的三大误区
英文简历常见的三大误区
1.很多人认为自己的英文不好,也可以顺利制作英文 简历 吗?答案是肯定的。
2.英文 简历 不就是把中文简历 翻译 过来就行了吗?这个观念是错误的。中英文简历有很多不同,包括格式、文化和语言上的种种不同,所以千万不要直接把中文简历做一下 翻译 直接了事。
3.有人说"英文简历描述得越详细越好",这肯定是不正确的。英文简历的基本要求是专业简练,对求职者来说,目的明确,通俗易懂的语言表达是简历行之有效的基础。要如何做到呢?
4.英文简历的语言
忌讳长句
HR看你的简历不会超过1分钟,所以切记"YRIS"(Your resume is secanned, not read)的原则,在成千上万的简历中,HR没有时间和耐心去"拜读"你的简历。
使用行为动词
在简历中,行为动词让你听起来更有目的性,更有活力。
例如:"Managed a team of 20 employees"就比"Was in charge of 20 employees"更有力度。
调整语法
虽然我们常觉得有千言万语要向招聘单位诉说,不过空间有限,简历写作的标准只允许你使用缩写句。可以省略句子的主语(I, my manager)、物主代词(my/mine,his/hers)有时甚至省略冠词(the/a)。如果要在一个句子中列出不只一个成就,你可以用"and"取代分号。
例如:"我负责一项非常重要的项目,而且我的经理给予我奖励"就可以直接写成"Led key project and awarded by manager"。
用数字说话
为了凸显你过去的学习和经历,用数字直接表示你的业绩是最直接的手段。
其它示例:
修改前:I have researched and written online help and user manuals。
修改后:Developed online help and user manuals。
修改前:Launching new products was an important part of my job。
修改后:Instrumental in launching new products。
修改前:I easily understand technical matters。
修改后:Demonstrated ability to grasp technical matters。
修改前:My staff performed well under my supervision and I always made budget。
修改后:Successfully managed staff and resources within budget。
修改前:I received a research grant for $100,000.
修改后:Awarded $100,000 research grant。
修改前:I am very experienced at programming in C++ and Java。
修改后:Highly experienced programming C++ and Java。
修改前:I have worked on micro, mini and mainframe computers。
修改后:Computer platform experience includes micro, mini and mainframe。
修改前:I know Microsoft Word, PowerPoint, and Excel very well。
修改后:Proficient with Microsoft Word, PowerPoint, and Excel。
修改前:I have often worked with UNIX and Windows NT。
修改后:Solid working knowledge of UNIX and Windows NT。