关于励志的英语诗歌
关于励志的英语诗歌
英语诗歌是英国文学的精粹,更是世界文学的瑰宝,集中体现了诗歌形式美与非形式美的高度统一并传递了诗歌的美学价值,给人以音乐美、视觉美、意象美。下面是精选范文网小编给大家整理的关于励志的英语诗歌,供大家参阅!
关于励志的英语诗歌:proud maisie
proud maisie is in the wood
walking so early;
sweet robin sits on the bush,
singing so rarely.
“tell me, thou bonny bird,
when shall i marry me?”---
“when six braw gentlemen
kirkward* shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?"---
“the gray-headed sexton
that delves the grave duly.
“the glow-worm o’er grave and stone
shall light thee steady,
the owl from the steeple sing,
‘welcome, proud lady.’”
注 kirkward: churchward
骄傲的梅西
骄傲的梅西得不到爱情,
清晨散步来到丛林;
知更鸟在丛中歌唱,
它的歌声多么动听。
“告诉我,美丽的小鸟,
我等到何时才能嫁人?”
“等六个盛装的绅士把你带往教堂,
你的美梦才能成真。”
“谁来为我准备婚床,
小鸟,请你把实话挑明。”
“就是那年迈的教堂司事,
是他负责挖掘新坟。
“墓前碑后的流荧,
将夜夜为你掌灯;
教堂楼顶的猫头鹰将为你歌唱:
骄傲的梅西,欢迎欢迎。”
关于励志的英语诗歌:dreams
langston hughes
hold fast to dreams
for if dreams die
life is a broken-winged bird
that cannot fly.
hold fast to dreams
for when dreams go
life is a barren field
frozen with snow.
梦想
兰斯登•休斯
紧紧抓住梦想,
莫让梦想死亡;
否则生命会像鸟儿折翅,
再也不能飞翔。
紧紧抓住梦想,
莫让梦想埋葬;
否则生活会冰封雪盖,
像原野一片荒凉。
关于励志的英语诗歌:lines
when the lamp is shattered,
the light in the dust lies dead;
when the cloud is scattered,
the rainbow’s glory is shed;
when the lute is broken,
sweet tones are remembered not;
when the lips have spoken,
loved accents are soon forgot.
as music and splendor
survive not the lamp and the lute,
the heart’s echoes render
no song when the spirit is mute:---
no song but sad dirges,
like the wind through a ruined cell,
or the mournful surges
that ring the dead seaman’s knell.
when hearts have once mingled,
love first leaves the well-built nest;
the weak one is singled
to endure what it once possessed.
o love! who bewailest*
the frailty of all things here,
why choose you the frailest
for your cradle, your home, and your bier?
its passions will rock thee,
as the storms rock the ravens on high;
bright reason will mock thee,
like the sun from a wintry sky.
from thy nest every rafter
will rot, and thine eagle home
leave thee naked to laughter,
when leaves fall and cold winds come.
注 bewailest: laments
爱的悲歌
明灯一旦破碎,
光亮随着熄灭;
云雾一旦消散,
彩虹的辉耀难再摇曳;
古瑟一旦损毁,
就把动人的琴曲忘却;
缠绵的话语刚刚出口,
爱侣就恩断情绝。
灯碎光不再,
琴破曲亦歇;
当灵魂归于沉寂,
无法拨动的心弦冰冷如铁;
像寒风吹过破败的废墟,
那歌声带着多少悲切;
像为死去的水手敲响丧钟,
那悼亡的涛声如此惨烈。
两情刚刚相好,
爱就与那精心构筑的爱巢告别;
常常留下一颗柔弱的心,
空想往事耗尽心血;
爱情呵,爱情,
谁为这最脆最弱悲泣呜咽?
为何选择这最脆最弱,
送往安寝的棺廓和墓穴?
爱的情意将把你摧折,
如暴风雨中的乌鸦精疲力竭;
理智的辉光将把你嘲弄,
就象冬日的斜阳冷如霜雪;
你巢穴的棺木会一根根腐朽,
耻笑会把你裸露的躯体点点噬啮;
你的坆头将刮起寒风,
你的墓旁将堆满落叶。